لغت نامه دهخدا حرف س (سین)

و آخرش آن بوده که چون روز به نماز پیشین رسید سه مقدم از هندوان آنجا بایستادانید. 9- ( مربوط به صفحۀ پنج ) حروف بی صدای فارسی سی و دو( ۳۲ )عدد است ( بی صدا: ۲۸ حروف ابجد، با ۴ حرف: پ، چ، ژ، گ )، است و نه سی و سه ( ۳۳ ) حرف. ضبط کردن صدای برای یادگیری زبان انگلیسی 13. صبور باشید! این زبان به سلسله ی شاهان مادی و مردم مغرب و مراکز تعلق داشته است . این مردم امروزه در استانی موسوم به گیلان که در جنوب در یای خزر واقع است زندگی می کنند .

لهجه ها و زبان های ایرانی که امروزه متداول می باشد و از قفقاز تا فلات پامیر و از عمان تا آسیای مرکزی با آن سخن می گویند . زبان فارسی و عربی آن را تحت تاثیر قرار داده ، در آن نفوذ یافته اند ، زبان پشتو امروزه در افغانستان بیش از گذشته مورد توجه قرار گرفته است . قاشق را در کرمانشاه چمچه میگویند و در اغلب زبان کردی کفجه. بدین معنی که فارسی ، کردی ،لری ، بلوچی و لهجه های سواحل جنوبی دریای خزر و نیز گویش های مرکزی و جنوبی ایران ، به دسته ی عربی تعلق دارند .

این تقسیم بندی در زبان ها و گویش های امروزی ایران نیز کاربرد دارد . قبل از آنکه به موضوع خط زبان فارسی پرداخته شود ، مبحث سوم یعنی گویش ها ، لهجه ها و زبان های کنونی ایران یکی پس از دیگری بطور فشرده از نظر می گذرد . یعنی باز یک اثر ترکی در سدههای دیرتر در سرزمین عثمانی را به شاعری ایرانی در قفقاز نسبت دادهاند تا برای زبان ترکی در قفقاز تاریخ جعلی بسازند. خب باید اول به معرفی اجمالی سایت کتاب لند بپردازیم، کتاب لند برترین پایگاه فروش کتاب های زبان با محوریت آموزش زبان و ارائه خدمات آموزشی است که با هدف دسترسی راحت مخاطبان به تمامی کتب با کیفیت بالا و حداقل قیمت ممکن و در راستای افزایش سطح فرهنگی و علمی کشور راه اندازی شده است.

شواهد تاریخی و فرهنگی و نیز آداب و رسوم این قوم نشان می دهد که آنان از اقوام با سابقه و اصیل ایران به شمار می روند . « لهجههای اصلی و فرعی یهودیان درمراكزجمعیت، نشان وجود لهجههای « ماد » ی است كه قرنها پیش مقهورزبان فارسى شده وازجریان افتادهاست. بنابراین چنین زبانزدی در فارسی پیش از ترکی وجود داشته است. بنابراین پانترکیستها حدود ده بیست واژه که از ترکی به فارسی از دوران غزنویان وارد شده است را میخواهند بهانهسازی و سندی برای “ترک بودن” نظامی معرفی کنند ولی واقعیت اینست که واژگان ترکی در آثار نظامی گنجوی حتی از فارسی امروزی کمتر است و در اشعار او (اگر تمامی لغتهای او را بشماریم و هر بیتی را دارای ده لغت بدانیم یعنی حدود سیصد هزار لغت (چه تکراری چه فرد)) حتی یک درصد هم نمیشود.

بنابراین ترفندهای آشکار میشود.. اما در صورتیکه افاده های عام فهم دری وجود داشته باشد ، و مطلب مورد نظر به کمک آن ، افاده شده بتواند ، بکارگرفتن مصطلحات بیگانه و تلاش بخاطر ترویح آن ، در حقیقت یک جفا کاری آشکار به داشته های فرهنگی خود ما میباشد . هر يک از ما با الهام گيری از وجدان و آگاهی فرهنگی مان، ملزم هستيم که هيچ گونه نابهنجاری را در گفتارها و نوشتارهای ديگران برنتابيم و بررسی و نقد هيچ اثری را به ساختارِ ادبی يا هنری يا دانشی و پژوهشی و درونمايه و دادههای آن محدود نگردانيم و از شيوه و شگرد نگارش فارسی آن آسان گير و بي پروا نگذريم و بر ناروايی ها چشم نپوشيم.

نخست دسته ی غربی و دوم دسته ی شرقی زبان های فارسی باستان ،مادی ، فارسی (پهلوی ) پارتی و فارسی کنونی به دسته ی غربی تعلق دارند . صنعت چاپ ، افزایش روزنامه ها ، کتاب ها و خلاصه مطبوعات را به دنبال داشته است ، تعداد زیاد مطبوعات و افزایش تیراژ کتاب در زمینه های مختلف و نیز رونق تجارت و بازرگانی ، پیدایش حرفه ی ترجمه ، زبان فارسی را در تمام ابعاد متحول ساخت . کتب مقدس ودینی اوستا در ادوار مختلف بدین زبان تالیف شده است .

2- زبان کردی: از زبانهای ایرانی غربی در ایران، ترکیه، عراق، ارمنستان، سوریه. قوم لر در جنوب غربی ایران اقامت دارند و اکنون پراکنده شده اند و در حال حاضر استانی به نام این قوم نجیب ایرانی موسوم به لرستان وجود دارد . همانند بیت جعلی “پدر گرگ” که بحثش را کردیم، پانترکیستها چند سال پیش دیوان شاعری به نام نظامی قونوی را سعی کردند که به نام نظامی گنجوی ثبت کنند. چون چیپال. فرخی (دیوان چ عبدالرسولی ص 216 ). سته بود دشمن ز جنگ و ستیز گرفتند هم در دل شب گریز.اسدي. منشأ و مبدأ این زبان به تصدیق همه و بدون تردید افغانستان بوده و ازینجا به دیگر بلاد جهان چون ایران، ماورأالنهر، قفقاز، هند و ترکیه انتشار یافته و مدتی زبان رسمی شاهان بزرگ بوده است.

پانترکیستها چون حوصله خواندن شاعران و نویسندگان ایرانی دیگر پیش از نظامی را ندارند و تنها هدفشان این بوده است که نظامی را “ترک” معرفی کنند ناچار آگاه نبودند که چند واژه جنگافزاری و اداری و دیوانی از زمان غزنویان به فارسی وارده شده است. زیرا نظامی گنجوی نه ترک بود و نه ترکزبان بود و در زمان وی، همانطور که در مقدمهی مقاله نشان دادیم، زبان شهرهای مردمان آران و شروان همان پارسی بود. ۳- یکی از ضرورت مبرم که فعلا ً احساس می شود، نوشتن گرامر زبان تورکی اوزبیکی است، و یقیناً ممالک دوست و همسایه ، در این باره اقدام کرده اند که اگر کسی از وطنداران از آن استفاده نموده، با مقابله و مقایسه، آنرا ترجمه نموده، با اصل آن به چاپ برسانند، هدف به آسانی به دست می آید .

ولی پیامی از سوی آخستان یکی از حکمداران خاندان شیروانشاه آمد و خواست تا این اثر را به فارسی و یا عربی بسرایم. اگر بخواهید درک خود را از یک ایده یا موقعیت بیان کنید ‘know’ یک کلمه اصلی است که لازم است متکلمان از آن استفاده نمایند. در مورد نژاد آنان نیز بحث و گفتگو وجود دارد ، عده ای نژاد آنان را تورانی و سامی می خوانند ، گروهی آنان را از نژاد آریایی و ایرانی اصیل می دانند .

قوم بلوچ ساکن بلوچستا ن اند ، این قوم همچنان اصیل باقی مانده و طوایف خارجی کمتر در ان نفوذ کرده اند ، بلوچها همواره در برابر بیگانگان سر سختانه مقاومت و پایداری نمودند ، آنان دارای لهجه ی ویژه می باشند که به لهجه بلوچی معروف است . آنان باید دنبال تاریخ ترک و کرد و لور و گیل و دیلم و تپور و دیو مازندران و دنبال تاریخ سگسار و گرگسار بروند، تاریخی که برای شان قابل اثبات است. شماری از محققان ، فارس را در مقابل ترک قرار دادند علت این موضوع در خلال این گفتار روشن خواهد شد .

پس از سلطه ای اعراب اين سرزمين در قرن سوم هجری به « خراسان » موسوم شد. ادبیات پیش از اسلام ایران با آثار زبان پهلوی متجلی است ، این آثار برخی در دوره ی ساسانی و شماری در حدود قرن سوم هجری تدوین شده است . این زبان زبان محلی مردم افغانستان است . ارباب لغت و فرهنگ نامه ها در باره ی واژه ی فارس می گویند : ( فارس به کسانی اطلاق می گردد که از مردم ایران بوده ، زبان فارسی بدانند ) . پتک هم یک واژه دیگر فارسی است برای چکش های بزرگ.

در واقع نه دانشنامه اسلام چاپ لیدن و نه هیچ نظامی شناس بزرگ غربی هیچ آثاری بجز آثار فارسی از نظامی را نمیشناسند و حتی در کتاب قیاس الغتین نوایی به طور واضح نظامی گنجوی را شاعر پارسی و پارسیگوی دانسته است و هیچ آثار ترکی از او یاد نشده است. او از شعر اتوبیوگرافیک خوشحال «بیا، بشنو این حکایت را… نظامی قونوی صدها سال پس از نظامی گنجوی میزیست و کار پانترکیستها مانند اینست که آثار هرکس که نامش نظامی باشد را به نظامی گنجوی نسبت دهند!

حالیکه واژگان یونانی در آثار نظامی بیشتر از واژگان ترکی بکار رفته است و واژگان ترکی در آثار نظامی نسبت به کل آثار او ناچیز است و همان واژگان ترکی را شاعران دیگری مانند عطار و انوری و ده ها نمونه دیگر ادبیات پارسی آن دوران بکار برده اند! او راست: المنح الاحسانیۀ فی الاجوبۀ التلمسانیۀ. همانطور که گفته شد، نظامی گنجوی تمامی آثارش به فارسی است و هیچ مححق و نظامیشناسی آثاری غیر از آثار پارسی او نمیشناسد. هدف ادبیات استفاده از احساسات زیبا، گفته های لطیف و نوشته های ظریف در راه ارشاد به سعادت اجتماعی و اخلاقی در جامعه است.

گفته می شود که تمام آثاری که از زبان فارسی باستان در دست است ، به خط میخی نوشته شده است . در فارسی به مرکب، سیاهی گفته اند و در رساله های کهن چنان چه خواهیم خواند واژه ی سیاهی به معنای مرکب، بسیار به کار رفته است. جهت اثبات بازتاب ها و گفته های مذبور مان، میتوان کار کردهای زیر را که محصول بینش، تفکر، اندیشه، حوصله مندی و پشت کار موصوف را در بر دارنده است، نام برد. همهگونه لغات فارسی و محلی، نام شهرها و روستاها و کلمات علمی و شاخص، حتی لغات عربی را میتوان در لغتنامه دهخدا یافت.

لذا خیلی از واژه ها را داریم که در ترکیب با ” گاه” معنای مفیدی ارائه می دهند و تعمیر یا کار نیز از همان کلمات است. برای نمونه، «-انه» در واژه هایی مانند مردانه، زنانه، مهربانانه، دارای معنی ویژهٔ خود است، ولی از آنجا که نمی توان آن را به تنهایی به کار برد، واژه نامیده نمی شود. چروک دو واژه است. حالا کار پانترکیستها مانند اینست که بگوییم هرکسی این زبانزدهای انگلیسی را بکار برده است یک فارسیزبان ایرانی است در حالیکه این زبانزدها در دو جغرافیای مختلف شکل گرفتهاند و شاید اندکی از آنها به ادیان سامی برگردند.

دیدگاهتان را بنویسید